Interview met Tom Hirayama: “In Europa leven mensen niet om te werken, ze werken om te leven!”

Werken als expat in een ander land is voor tal van medewerkers van SEKISUI de dagelijkse gang van zaken. Wil je weten hoe het is om in het buitenland te werken en de verschillen te ervaren tussen Japan en Europa? We spraken met Tom Hirayama, een expat die momenteel werkzaam is bij SEKISUI CHEMICAL GMBH in Düsseldorf (Duitsland) en vroegen hem naar zijn leven als expat.

Tomohiro (Tom) Hirayama (Marketing Manager, Automotive and Transportation Marketing Group) is 31 jaar en geboren in Gyoda, een stad in de Saitama Prefectuur in Japan. Hij komt uit een gezin met twee kinderen (Tom heeft een broer) en groeide op in Saitama, waar hij ook naar school ging, voordat hij besloot om naar het buitenland te gaan. Tom was als tiener al geïnteresseerd in andere landen en culturen. “Ik wilde graag kennis maken met verschillende nationaliteiten en in een ander land gaan wonen”, verklaart hij. Nadat hij zijn high school diploma had behaald, verhuisde hij naar Californië (VS) om daar ‘International Relations: World Trade and Development’ te studeren.

Leven en studeren in het buitenland heeft mijn leven compleet veranderd. Ik woonde 18 jaar in Japan en heb in die periode met geen enkele buitenlander of zelfs Engels gesproken. Taal was de eerste horde die ik moest overwinnen. Het duurde ongeveer 13 maanden, voordat ik me met vertrouwen in het Engels kon uitdrukken.”

Nu kan Tom gemakkelijk communiceren met Japanners en Europeanen. “Mijn buitenlandse ervaringen hebben me twee belangrijke zaken opgeleverd: ik kan me goed uitdrukken in een tweede taal – een sleutel om in de wereldgemeenschap succesvol te kunnen zijn en tegelijkertijd ontwikkelde ik een sterke Japanse identiteit. Omdat niet iedereen in de gelegenheid is om Japan te bezoeken, beschouw ik mezelf als een soort vertegenwoordiger van het land!”

In 2011 behaalde Tom zijn diploma aan de universiteit van Californië en keerde hij terug naar Japan, waar hij negen maanden werkzaam was als leraar Engels. In april 2012 trad hij in dienst bij SEKISUI in Japan, om in november 2018 aan de slag te gaan bij SEKISUI CHEMICAL GMBH in Düsseldorf.

Wat zijn precies je taken?

“Ik ga voor SEKISUI CHEMICAL GMBH een nieuwe onderneming in de Europese automobielindustrie lanceren door de huidige productenrange te promoten en productontwikkelingen voor nieuwe markten te plannen. De Europese autoproducenten zijn wereldwijd toonaangevend op het gebied van de automotive markt. Zij zijn heel actief in het implementeren van nieuwe technologieën in hun producten en andere fabrikanten volgen ze dan. Het betreden van de Europese markt heeft positieve effecten voor de positie van SEKISUI wereldwijd.

In 2020 bijvoorbeeld ga ik me bijvoorbeeld richten op marketingactiviteiten voor de speciale kunststof behuizing met spuitgiettechnologieën. Nu er auto’s op de markt komen met geavanceerde rijassistentiesystemen en elektronische motoren, gaan de eisen voor EMI-afscherming (elektromagnetische interferentie-afscherming) en lichtgewicht materialen snel omhoog.”

Wat vind je leuk aan het werken voor SEKISUI CHEMICAL GMBH?

“In mijn optiek speelt het bedrijf een centrale rol bij het betreden van nieuwe Europese markten. Ik vind het fijn dat iedere actie een stap vooruit is en dat er een heleboel mogelijkheden zijn om omzet en winst te vergroten. Bovendien werken we samen met diverse andere bedrijven binnen SEKISUI en dat zie ik ook als een voordeel.”

In hoeverre verschillen Japanse en Duitse bedrijven van elkaar?

Toen ik voor het eerst naar Duitsland kwam, had ik moeite om mezelf goed uit te drukken. In Duitsland zijn de woorden en emoties vaak verbonden met de personen die aan het woord zijn – ik kan de emoties in hun taalgebruik letterlijk horen en zien. Soms voelde ik me overdonderd door de sterke en zelfverzekerde houding van de sprekers. Maar ik realiseerde me dat je heel ongecompliceerd en eenvoudig met deze directheid kunt omgaan. Japanners hebben de neiging om op een indirecte manier te spreken en schromen om hun emoties te tonen.

Ook is me een verschil opgevallen op het gebied van kennisniveaus. Japanners zijn generalisten, terwijl Duitsers vaak specialisten zijn. In Japan gaan mensen vaak bij een bedrijf werken dat weinig raakvlak heeft met hun studie. De bedrijven plaatsen die mensen op verschillende afdelingen om hen op die manier kennis te laten maken met uiteenlopende soorten banen en type mensen. Dat is in Duitsland heel anders. Zover als ik weet maken Duitsers al een keuze voor ze naar de universiteit gaan en verwerven ze daarna meer kennis om zich op een bepaald terrein te specialiseren.

Deze andere manier van werken leidt tot een andere mindset ten aanzien van de reikwijdte van de werkzaamheden en de tijd. Omdat in Japan taken en kennis elkaar vaak overlappen, kunnen collega’s bij afwezigheid op anderen vertrouwen. In Duitsland lijkt het alsof taken en verantwoordelijkheden gescheiden zijn en iedere medewerker de maximale output creëert ten aanzien van zijn of haar taken en projecten.

Nog een ding dat me is opgevallen: de balans tussen werk en privé in Duitsland en Europa. De medewerkers hebben een goede balans tussen werk en hun privéleven. Ze werken efficiënt, houden op tijd op en trekken voldoende tijd uit voor hobby’s en lange vakanties. Ze leven niet om te werken, maar werken om te leven!

Is er echter één kenmerk dat ik zowel in Japanse als Duitse medewerkers terugzie: mensen steunen elkaar en maken hun werk af.

Hoe ziet er een doordeweekse werkdag eruit?

Meestal sta ik ’s ochtends zo tegen achten op. Om half negen ga ik naar het werk en kom daar rond negen uur aan, afhankelijk van de verkeersdrukte, want ik ga met de auto. Ik ben geen ochtendmens, maar zo rond negen uur beginnen, vind ik wel lekker. 😊

Door de afwisseling van taken ziet geen enkele dag er hetzelfde uit. Als verbindingsman tussen mijn collega’s in Japan en Europa heb ik meestal tal van afspraken met potentiële klanten om onze producten te promoten en meer te leren over de behoeften van de klant. Ondertussen heb ik voortdurend contact met mijn Japanse en Duitse collega’s, maar ook met vele Europese collega’s zoals het nieuwe team van SEKISUI POLYMATECH EUROPE.

Tijdens de lunch probeer ik vaak een frisse neus te halen en wandel ik naar een van de nabijgelegen restaurants. Soms neem ik mijn lunch mee naar kantoor. ’s Avonds houd ik meestal tegen zessen op. Ik vind het leuk om de vele eetgelegenheden te ontdekken die Düsseldorf te bieden heeft. Er zijn enkele voortreffelijke Japanse restaurants!

 Wat doe je in je vrije tijd?

Fotograferen, boeken lezen, video’s maken en andere Europese landen bezoeken met mijn vrouw. Daarnaast speel ik zo vaak ik kan op mijn ukelele.

Wat neem je mee als je over een paar jaar terug naar Japan gaat?

Ik zal veel wijze lessen meenemen. Op zakelijk vlak weet ik veel meer over de manieren om nieuwe markten te betreden en specifiek de Europese markt. Door wereldwijd te werken, kan ik me aanpassen aan de wereldwijde normen en standaarden. Ik hoop dat zowel mijn ervaringen als opgedane kennis SEKISUI zullen helpen om te transformeren van een typisch Japanse naar een wereldwijd opererende onderneming.

Als ik over een paar jaar terugga (ik hoop dat ik minstens vijf jaar hier blijf), weet ik veel meer over de Europese manier van werken. Ik omarm het idee om maximale output te creëren, terwijl je niet gestrest raakt of geen tijd meer voor jezelf hebt.

Op puur persoonlijk vlak hoop ik dat ik dan drie talen beheers: Japans, Engels en Duits.

 

Tom, hartelijk bedankt voor je antwoorden en inzichten. We wensen je een geweldige tijd in Duitsland en Europa!

Gerelateerde artikelen

Bedrijven van SEKISUI in Europa: Interview met Makoto Sambongi (Managing Director SEKISUI POLYMATECH EUROPE B.V.)

SEKISUI heeft in Europa een aantal bedrijven die samen een breed assortiment van producten en diensten aanbieden, ongeveer 1000 medewerkers in dienst hebben en de kracht van de verschillende geweldige bedrijven bundelen. Het nieuwste bedrijf in Europa is SEKISUI POLYMATECH EUROPE – met Managing Director Makoto Sambongi. We zochten hem op voor een persoonlijk gesprek over het onlangs gevestigde bedrijf in Roermond, zijn functie en de samenwerking tussen de bedrijven van SEKISUI in Europa.

Lees verder